중국밈 틱톡 노래 챌린지 란라오 大展鸿图 대전홍도 관련 중국어뉴스로 정리해보려고 하는데요. 중국틱톡 도우인에서 요새 난리이기도 하고 중국쪽에서 굉장히 있기 있는 랩퍼의 밈노래 같은 것인데 스포티파이 중화권 차트 정상에도 등극했고 여러가지로 인기에 대한 여러 이야기들 나오고 있는 것 같네요
1. 중국밈 노래 大展鸿图
중국에도 틱톡 (중국틱톡 抖音 도우인) 이 있고 몰론 글로벌과 차단이 되어 있기는 하지만 글로벌과 비슷하게 다양한 영상들이 올라오고 여러 밈이나 챌린지 같은것들도 진행되고 하는데요. 이 중에서 2025년 최고의 인기를 끌고 있는 노래가 하나 있어서 한번 소개 겸 해보려고 하는데요.

중국밈 틱톡 노래 챌린지 大展鸿图 대전홍도라고 하는데 일단 유튜브 영상 보시면 이 노래?! 어디서 들어봤는데 하실 것 같은 노래인데 뭔가 재미난 느낌 동양 느낌 그리고 중국어랩의 한국사람에게 들리는 어색함등 여러가지 이상한 느낌들을 받아보실 수 있을 것 같기도 합니다.
뭔가 굉장히 재미있는 노래인데, 이 노래는 광동출신의 래퍼 揽佬 (란라오 랜라오 LAN LAO, SKAI ISYOURGOD) 가 발표하는 노래라고 하는데요. 여튼 이런 노래가 재미있게 중국내에서 인기가 진짜 많다 이런 말씀을 드려볼 수 있을 것 같습니다. 유튜브에도 이런 노래로 이렇게 볼 수 있는 노래이기도 하죠 ㅋ

뭔가 중국스러움이 있는데 그런 중국느낌의 재미를 느껴볼 수 있는 노래이고 중국사람들이 참 좋아하는 중화권 노래 랩이라고 할 수 있는데, 최근에 스포티파이 중화권 차트등에서 주걸륜을 이겨내고 람라오 의 이 노래가 1위에 올랐을 정도라고 하니까 그만큼 유명하다 이렇게 말씀드려볼 수 있을 것 같습니다
이외에도 틱톡이나 이런곳들에서도 이 노래에 맞춰서 추는 춤들이 있는데 허리를 꺾고 손짓하는 여러 표현들이 틱톡밈으로 많은 중화권 영상들에서 살펴볼 수 있는 노래이고 여러가지로 보실 수 있는 노래이기도 합니다.
중국어뉴스로 소개된 내용들 아래와 같이 중국어공부로 정리해봤습니다.
2025.06.06-중국가수 주걸륜 周杰伦 8월 또는 9월 새 앨범 예정 중국어뉴스
중국가수 주걸륜 周杰伦 8월 또는 9월 새 앨범 예정 중국어뉴스
중국가수 주걸륜 周杰伦 8월 또는 9월 새 앨범 예정 중국어뉴스로 정리해봤습니다. 최근에 예능이나 이런곳들 나오기도 하고 콘서트 같은것들은 꾸준히 하고 있는 가수 주걸륜인데 새앨범도 최
ebat.tistory.com
2. 大展鸿图 중국어뉴스
大展鸿图 관련 중국어뉴스로 하여 병음 및 한국어의미로 중국어공부로 정리해봤습니다.
登顶Spotify华语榜!《大展鸿图》以粤韵+说唱,让岭南文化全球“上头”
Dēng dǐng Spotify Huáyǔ bǎng! 《Dàzhǎn Hóngtú》 yǐ Yuè yùn + shuōchàng, ràng Lǐngnán wénhuà quánqiú “shàngtóu”
스포티파이 중화권 차트 정상 등극! 《대전홍도》는 광둥 음악과 랩을 결합해, 린난 문화를 전 세계적으로 “중독”시켰다
7月7日,全球最大流媒体音乐播放平台之一Spotify更新华语歌手榜单,
Qī yuè qī rì, quánqiú zuìdà liúméitǐ yīnyuè bòfàng píngtái zhī yī Spotify gēngxīn Huáyǔ gēshǒu bǎngdān,
7월 7일, 세계 최대 음원 스트리밍 플랫폼 중 하나인 스포티파이가 중화권 가수 차트를 업데이트했다.
来自广东的说唱歌手揽佬以302.2万的月听众数强势登顶,
Láizì Guǎngdōng de shuōchàng gēshǒu Lǎn Lǎo yǐ sān bǎi líng èr wàn de yuè tīngzhòng shù qiángshì dēngdǐng,
광둥 출신 래퍼 람라오가 302.2만 명의 월간 청취자로 강력히 1위에 올랐다.
力压长期盘踞榜首的周杰伦。
Lì yā chángqī pánjù bǎngshǒu de Zhōu Jiélún.
오랫동안 정상에 머물던 저우제룬을 제쳤다.
这一成绩不仅标志着华语乐坛在国际流媒体平台格局的重大转变,
Zhè yì chéngjì bùjǐn biāozhìzhe Huáyǔ yuètán zài guójì liúméitǐ píngtái géjú de zhòngdà zhuǎnbiàn,
이 성과는 중화권 음악계가 국제 스트리밍 플랫폼에서 큰 변화를 맞이했음을 의미할 뿐만 아니라,
也让揽佬的代表作《大展鸿图》走进大众视野,
yě ràng Lǎn Lǎo de dàibiǎo zuò 《Dàzhǎn Hóngtú》 zǒujìn dàzhòng shìyě,
람라오의 대표곡 《대전홍도》를 대중의 시야에 들어오게 했고,
成为当下乐坛现象级事件。
chéngwéi dāngxià yuètán xiànxiàng jí shìjiàn.
현재 음악계의 현상급 사건이 되었다.
香港著名粤剧编剧家唐涤生大概做梦也想不到,
Xiānggǎng zhùmíng Yuèjù biānjù jiā Táng Díshēng dàgài zuòmèng yě xiǎng bù dào,
홍콩의 유명한 광둥극 작가 탕디성이 꿈에서도 예상치 못했을 것이다.
1957年他创作的《帝女花》,
Yī jiǔ wǔ qī nián tā chuàngzuò de 《Dì Nǚ Huā》,
그가 1957년에 창작한 《제녀화》가
会在半个多世纪后被一位艺名叫揽佬的惠州客家小伙子,
huì zài bàn gè duō shìjì hòu bèi yí wèi yìmíng jiào Lǎn Lǎo de Huìzhōu Kèjiā xiǎohuǒzi,
반세기 후에 예명 람라오라는 후이저우 출신 객가 청년에 의해
用带有客家口音的广普融入说唱节奏里。
yòng dàiyǒu Kèjiā kǒuyīn de Guǎng Pǔ róngrù shuōchàng jiézòu lǐ.
객가 억양이 섞인 광둥식 보통화를 랩 리듬에 녹여질 줄은.
这首由揽佬和AR刘夫阳共同创作的《大展鸿图》,
Zhè shǒu yóu Lǎn Lǎo hé AR Liú Fūyáng gòngtóng chuàngzuò de 《Dàzhǎn Hóngtú》,
람라오와 AR류푸양이 공동 제작한 이 곡 《대전홍도》는
开篇便采样粤剧《帝女花》的经典旋律,
kāipiān biàn cǎiyàng Yuèjù 《Dì Nǚ Huā》 de jīngdiǎn xuánlǜ,
시작부터 광둥극 《제녀화》의 고전적인 선율을 샘플링했고,
将婉转唱腔与美国田纳西州的孟菲斯说唱的碎拍鼓点重新编排,
jiāng wǎnzhuǎn chàngqiāng yǔ Měiguó Tiánnàxī zhōu de Mèngfēisī shuōchàng de suìpāi gǔdiǎn chóngxīn biānpái,
부드러운 광둥극 창법을 미국 테네시주의 멤피스 랩의 세분된 드럼 비트로 재편곡했다.
让粤剧的梆子腔、二黄腔旋律与电子音效互融。
ràng Yuèjù de bāngziqiāng, èrhuángqiāng xuánlǜ yǔ diànzǐ yīnxiào hùróng.
광둥극의 방자창, 이황창 선율과 전자 음향이 상호 융합되었다.
这种“老戏新唱”并非简单拼贴,
Zhè zhǒng “lǎo xì xīn chàng” bìngfēi jiǎndān pīntiē,
이러한 “옛 연극의 새로운 노래”는 단순한 짜깁기가 아니며,
而是将传统戏曲《帝女花》婉转的韵律与孟菲斯说唱不规则的切分节奏,
ér shì jiāng chuántǒng xìqǔ 《Dì Nǚ Huā》 wǎnzhuǎn de yùnlǜ yǔ Mèngfēisī shuōchàng bù guīzé de qiēfēn jiézòu,
전통 극인 《제녀화》의 부드러운 운율과 멤피스 랩의 불규칙적인 분할 리듬을
配合重复的循环片段,形成强烈的律动冲击力,
pèihé chóngfù de xúnhuán piànduàn, xíngchéng qiángliè de lǜdòng chōngjīlì,
반복되는 루프와 결합해 강렬한 리듬감을 형성했으며,
让岭南文化的“听觉基因”跟着鼓点跳动,
ràng Lǐngnán wénhuà de “tīngjué jīyīn” gēnzhe gǔdiǎn tiàodòng,
린난 문화의 “청각적 유전자”가 드럼 비트에 맞춰 뛰게 만들었고,
成为能被Z世代“get到”的文化。
chéngwéi néng bèi Z shìdài “get dào” de wénhuà.
Z세대가 “공감할 수 있는” 문화가 되었다.
여러가지로 이 가수의 여러 이야기들을 하고 있는데요. 랩이라는 형식으로 해서 사실 한국에서는 중국랩들이 우스꽝 스러운 모습으로만 소개를 된 부분이 있는데 그래도 중국랩도 나름 괜찮은 사람들은 꽤 괜찮게 하는 사람들도 있습니다. 몰론 많이 웃긴경우가 많긴하지만요.

TIZZY 라고 해서 최근에 중국에서 유명한 래퍼 한명 콘서트 원래 가려고 했었는데 그때 揽佬 (란라오 랜라오 LAN LAO, SKAI ISYOURGOD) 같이 공연해서 왔었다고 하던데 이후에 알고 그냥 갈껄 그랬던 생각도 했던 기억이 있네요. 그만큼 중국랩들 여러가지로 도전하고 하는 분들이 많다 이런 이야기를 해드리고 싶었습니다.
作为土生土长的广东客家人,揽佬的“广普说唱”是方言多样性的生动表达
Zuòwéi tǔshēng tǔzhǎng de Guǎngdōng Kèjiā rén, Lǎn Lǎo de “Guǎng Pǔ shuōchàng” shì fāngyán duōyàngxìng de shēngdòng biǎodá
토박이 광둥 객가 사람인 람라오의 ‘광푸 랩’은 방언 다양성을 생생하게 표현한 것이다.
客家话口音的广普语调起伏与粤语俚语自然交织,
Kèjiāhuà kǒuyīn de Guǎng Pǔ yǔdiào qǐfú yǔ Yuèyǔ lǐyǔ zìrán jiāozhī,
객가 억양의 광푸 억조와 광둥 방언 속어가 자연스럽게 얽혀 있으며,
既不刻意追求“标准发音”的规整,
jì bù kèyì zhuīqiú “biāozhǔn fāyīn” de guīzhěng,
표준 발음을 억지로 따르지도 않고,
也不局限于纯方言的小众圈层。
yě bù júxiàn yú chún fāngyán de xiǎozhòng quāncéng.
순수 방언만 사용하는 소수 집단에도 국한되지 않는다.
这种“过渡性语言”如同文化缓冲带,
Zhè zhǒng “guòdùxìng yǔyán” rútóng wénhuà huǎnchōngdài,
이러한 ‘과도적 언어’는 일종의 문화적 완충지대처럼 작용해,
让本土听众在熟悉的口音中找到归属感,
ràng běntǔ tīngzhòng zài shúxī de kǒuyīn zhōng zhǎodào guīshǔgǎn,
현지 청취자들이 익숙한 억양에서 소속감을 느끼게 하며,
也让外界听众在新奇的节奏里触摸到广东方言文化的层次感。
yě ràng wàijiè tīngzhòng zài xīnqí de jiézòu lǐ chùmō dào Guǎngdōng fāngyán wénhuà de céngcìgǎn.
외부 청취자들은 새로운 리듬 속에서 광둥 방언 문화의 깊이를 느끼게 한다.
从2023年首张专辑《顺风顺水顺财神》开始,
Cóng èr líng èr sān nián shǒu zhāng zhuānjí 《Shùnfēng Shùnshuǐ Shùn Cáishén》 kāishǐ,
2023년 첫 앨범 《순풍순수순재신》부터 시작하여,
这种“方言+地域符号”的创作路径便已成型,
zhè zhǒng “fāngyán + dìyù fúhào” de chuàngzuò lùjìng biàn yǐ chéngxíng,
‘방언 + 지역 상징’이라는 창작 경로가 이미 확립되었고,
《因果》《八方来财》《活络油》等后续作品,
《Yīnguǒ》《Bāfāng Láicái》《Huóluòyóu》 děng hòuxù zuòpǐn,
《인과》, 《팔방래재》, 《활락유》 등 후속 작품들은
更是持续深化“用音乐讲本土故事”的内核,
gèng shì chíxù shēnhuà “yòng yīnyuè jiǎng běntǔ gùshì” de nèihé,
‘음악으로 지역 이야기를 전한다’는 핵심을 지속적으로 심화시켰으며,
形成独特的创作辨识度。
xíngchéng dútè de chuàngzuò biànshídù.
독특한 창작 정체성을 형성했다.
广州地域文化专家劳毅波认为,
Guǎngzhōu dìyù wénhuà zhuānjiā Láo Yìbō rènwéi,
광저우 지역 문화 전문가 라오이보는 이렇게 본다.
《大展鸿图》歌词里
《Dàzhǎn Hóngtú》 gēcí lǐ
《대전홍도》 가사에는
“叉烧包”“烧腊铺的油香”“啫啫煲的热气”“碱水粽的回甘”等粤语生活符号密集出现,
“chāshāobāo”, “shāolàpù de yóuxiāng”, “zhēzhēbāo de rèqì”, “jiǎnshuǐzòng de huígān” děng Yuèyǔ shēnghuó fúhào mìjí chūxiàn,
‘차슈바오’, ‘구이점의 기름 향기’, ‘지글지글 냄비의 열기’, ‘알칼리 물 쫑의 단맛’ 등 광둥 생활 기호가 집중적으로 등장하고,
勾勒出“食在广州”的市井图景。
gōulè chū “shí zài Guǎngzhōu” de shìjǐng tújǐng.
‘광저우의 미식’이라는 서민 풍경을 그려낸다.
这些极具地域特色的美食描写,
Zhèxiē jí jù dìyù tèsè de měishí miáoxiě,
이러한 강한 지역 색을 가진 음식 묘사는
不仅是广府饮食文化的缩影,
bùjǐn shì Guǎngfǔ yǐnshí wénhuà de suōyǐng,
광푸 음식 문화의 축소판일 뿐만 아니라,
更藏着广东人“讲究生活”的处世哲学
gèng cángzhe Guǎngdōng rén “jiǎngjiù shēnghuó” de chǔshì zhéxué
광둥인의 ‘삶을 중시하는’ 인생 철학이 담겨 있다.
对本土听众而言,是刻在记忆里的乡愁;
duì běntǔ tīngzhòng ér yán, shì kè zài jìyì lǐ de xiāngchóu;
현지 청취자에게는 기억에 새겨진 향수이고,
对海外网友来说,是充满新鲜感的文化密码,
duì hǎiwài wǎngyǒu lái shuō, shì chōngmǎn xīnxiāngǎn de wénhuà mìmǎ,
해외 네티즌에게는 신선함 가득한 문화 암호이며,
让人在味觉想象中感知岭南生活气息。
ràng rén zài wèijué xiǎngxiàng zhōng gǎnzhī Lǐngnán shēnghuó qìxī.
사람들로 하여금 미각적 상상 속에서 린난의 삶의 향기를 느끼게 한다.
除了饮食符号,“赛龙舟的鼓点”“茶具里的功夫”“银龙鱼”等民俗与日常元素,
Chúle yǐnshí fúhào, “sài lóngzhōu de gǔdiǎn”, “chájù lǐ de gōngfu”, “yínlóngyú” děng mínsú yǔ rìcháng yuánsù,
음식 기호 외에도, ‘용선 경기의 북소리’, ‘차 도구의 다도’, ‘은룡어’ 등 민속과 일상 요소들이
也被巧妙嵌入歌词。
yě bèi qiǎomiào qiànrù gēcí.
가사에 영리하게 삽입되었다.
它们不是孤立的地域标签,
Tāmen bùshì gūlì de dìyù biāoqiān,
이것들은 고립된 지역적 상징이 아니라,
而是与广东人平日注重的饮茶、风水等元素贴合,
ér shì yǔ Guǎngdōng rén píngrì zhùzhòng de yǐnchá, fēngshuǐ děng yuánsù tiēhé,
광둥 사람들이 평소 중시하는 다도, 풍수 등의 요소와 어우러져
讲的就是广东人骨子里“打拼”“向往美好生活”等大众共通的情感紧密相连,
jiǎng de jiù shì Guǎngdōng rén gǔzi lǐ “dǎpīn” “xiàngwǎng měihǎo shēnghuó” děng dàzhòng gòngtōng de qínggǎn jǐnmì xiānglián,
광둥 사람들의 뼛속 깊은 ‘열심히 일함’, ‘아름다운 삶에 대한 동경’ 등 대중적인 감정과 밀접히 연결된다.
比如“别墅里唱K,水池养银龙鱼”的描写,
Bǐrú “biéshù lǐ chàng K, shuǐchí yǎng yínlóngyú” de miáoxiě,
예를 들어 ‘별장에서 노래방을 하고, 연못에서 은룡어를 기르는’ 묘사는
既带着广府商俗的市井烟火气,
jì dàizhe Guǎngfǔ shāngsú de shìjǐng yānhuǒ qì,
광푸 상인의 서민적 생활 기운을 풍기면서도
又直白传递普通人对日子过得舒坦、顺心的期盼。
yòu zhíbái chuándì pǔtōng rén duì rìzi guò dé shūtan, shùnxīn de qīpàn.
평범한 사람들이 편안하고 순탄한 삶을 기대하는 바람을 솔직하게 전한다.
著名乐评人伍福生认为,
Zhùmíng yuèpíngrén Wǔ Fúshēng rènwéi,
유명 음악 평론가 우푸성은 이렇게 본다.
揽佬在爆红后,如何避免昙花一现,成为他今后主要的挑战。
Lǎn Lǎo zài bàohóng hòu, rúhé bìmiǎn tánhuā yí xiàn, chéngwéi tā jīnhòu zhǔyào de tiǎozhàn.
람라오는 폭발적인 인기 이후, 어떻게 반짝 스타로 끝나지 않을지가 향후 주요 과제라고 했다.
他表示,在保持核心风格的同时寻求创新是关键所在,
Tā biǎoshì, zài bǎochí héxīn fēnggé de tóngshí xúnqiú chuàngxīn shì guānjiàn suǒzài,
그는 핵심 스타일을 유지하면서도 혁신을 추구하는 것이 핵심이라고 밝혔다.
“揽佬应继续深耕‘财富叙事’这一成功公式,但需避免自我重复。
“Lǎn Lǎo yīng jìxù shēngēng ‘cáifù xùshì’ zhè yī chénggōng gōngshì, dàn xū bìmiǎn zìwǒ chóngfù.
“람라오는 ‘부의 서사’라는 성공 공식을 계속 깊이 파야 하지만 자기 반복은 피해야 한다.
《大展鸿图》《八方来财》的成功,在于精准切中后疫情时代大众对经济复苏的集体渴望,
《Dàzhǎn Hóngtú》《Bāfāng Láicái》 de chénggōng, zàiyú jīngzhǔn qiēzhòng hòu yìqíng shídài dàzhòng duì jīngjì fùsū de jítǐ kěwàng,
《대전홍도》, 《팔방래재》의 성공은 포스트 코로나 시대 대중의 경기 회복에 대한 집단적 열망을 정확히 파고든 데 있다.
未来可探索更多元化的积极主题。
wèilái kě tànsuǒ gèng duōyuán huà de jījí zhǔtí.
앞으로는 더 다양하고 긍정적인 주제를 탐색할 수 있다.
《大展鸿图》尝试孟菲斯说唱与岭南戏曲结合已获得海外市场认可,
《Dàzhǎn Hóngtú》 chángshì Mèngfēisī shuōchàng yǔ Lǐngnán xìqǔ jiéhé yǐ huòdé hǎiwài shìchǎng rènkě,
《대전홍도》는 멤피스 랩과 린난 희곡의 결합을 시도해 이미 해외 시장의 인정을 받았다.
这种文化混搭可作为特色保留发展,
Zhè zhǒng wénhuà hùndā kě zuòwéi tèsè bǎoliú fāzhǎn,
이러한 문화 혼합은 특징으로 유지하며 발전시킬 수 있고,
提升歌词深度,从单纯的财富口号转向更有层次的社会观察,
tíshēng gēcí shēndù, cóng dānchún de cáifù kǒuhào zhuǎnxiàng gèng yǒu céngcì de shèhuì guānchá,
가사 깊이를 높여 단순한 부의 구호에서 더 깊이 있는 사회적 관찰로 전환하며,
创作更具故事性的内容。”
chuàngzuò gèng jù gùshì xìng de nèiróng.”
더 스토리성이 강한 콘텐츠를 만들어야 한다고 했다.
旋律的洗脑性与节奏的强烈记忆点,让《大展鸿图》天然适配短视频平台的“碎片化传播”
Xuànlǜ de xǐnǎo xìng yǔ jiézòu de qiángliè jìyì diǎn, ràng 《Dàzhǎn Hóngtú》 tiānrán shìpèi duǎn shìpín píngtái de “suìpiànhuà chuánbò”
중독성 있는 멜로디와 강렬한 리듬 포인트가 《대전홍도》를 자연스럽게 숏폼 플랫폼의 ‘파편화 전파’에 적합하게 만들었다.
抖音“不齐舞团”的原创编舞以简单动作引发全民模仿;
Dǒuyīn “Bù Qí Wǔtuán” de yuánchuàng biānwǔ yǐ jiǎndān dòngzuò yǐnfā quánmín mófǎng;
틱톡(더우인)의 ‘부치댄스팀’은 간단한 안무로 전국적인 모방 열풍을 불러왔고;
TikTok上,新加坡网友将其改编为街舞伴奏、巴西歌手推出葡语翻唱,
TikTok shàng, Xīnjiāpō wǎngyǒu jiāng qí gǎibiān wéi jiēwǔ bànzòu, Bāxī gēshǒu tuīchū Púyǔ fānchàng,
틱톡에서는 싱가포르 네티즌이 이를 스트리트댄스 반주로 개작했고, 브라질 가수가 포르투갈어로 커버했다.
各国网友的自发二创打破文化壁垒,
Gèguó wǎngyǒu de zìfā èr chuàng dǎpò wénhuà bìlěi,
각국 네티즌들의 자발적인 2차 창작이 문화 장벽을 허물었으며,
有外国网友评说,虽然不是很理解这首歌的意思,
yǒu wàiguó wǎngyǒu píng shuō, suīrán bùshì hěn lǐjiě zhè shǒu gē de yìsi,
외국 네티즌들은 “이 노래의 뜻은 잘 모르겠지만
但就是喜欢这首歌的旋律。
dàn jiùshì xǐhuān zhè shǒu gē de xuànlǜ.
멜로디가 너무 좋다”고 평했다.
环球网也在抖音发布快评提到,
Huánqiú Wǎng yě zài Dǒuyīn fābù kuàipíng tídào,
환구망도 더우인에서 속보 평론을 내며 언급했다.
该歌曲在海外短视频社交平台上二创视频疯狂刷屏。
Gāi gēqǔ zài hǎiwài duǎn shìpín shèjiāo píngtái shàng èr chuàng shìpín fēngkuáng shuā píng.
이 곡이 해외 숏폼 SNS에서 2차 창작 영상으로 폭발적으로 확산되고 있다고 했다.
更关键的是,歌曲构建了“低门槛参与”生态
Gèng guānjiàn de shì, gēqǔ gòujiàn le “dī ménkǎn cānyù” shēngtài
더 중요한 점은, 이 곡이 ‘저진입 장벽 참여’ 생태계를 구축했다는 점이다.
无需专业素养,普通人既能哼唱副歌,
Wúxū zhuānyè sùyǎng, pǔtōng rén jì néng hēngchàng fùgē,
전문적인 역량 없이도 일반인이 후렴을 흥얼거릴 수 있고,
也能通过舞蹈表达理解,
yě néng tōngguò wǔdǎo biǎodá lǐjiě,
춤을 통해 자신의 이해를 표현할 수 있으며,
让作品从“听歌”变成“全民互动”。
ràng zuòpǐn cóng “tīng gē” biàn chéng “quánmín hùdòng”.
작품이 단순한 ‘노래 감상’에서 ‘전 국민 참여’로 바뀌었다.
揽佬“非标准化”的声音特质更添亲和力:
Lǎn Lǎo “fēi biāozhǔnhuà” de shēngyīn tèzhì gèng tiān qīnhélì:
람라오의 ‘비표준화된’ 음색 특질은 더욱 친근감을 더했다.
唱腔像街坊闲聊般松弛,
Chàngqiāng xiàng jiēfāng xiánliáo bān sōngchí,
창법은 이웃과 잡담하는 듯 편안하며,
夹杂客家话特有的尾音起伏,
jiāzá Kèjiāhuà tèyǒu de wěiyīn qǐfú,
객가어 특유의 말끝 억양이 섞여 있다.
这种“接地气”的表达打破了音乐与听众的距离感。
Zhè zhǒng “jiē dì qì” de biǎodá dǎpò le yīnyuè yǔ tīngzhòng de jùlí gǎn.
이런 ‘서민적인’ 표현은 음악과 청취자의 거리감을 허물었다.
在“精致化”盛行的当下,这种带着烟火气的调调,
Zài “jīngzhì huà” shèngxíng de dāngxià, zhè zhǒng dàizhe yānhuǒ qì de diàodiào,
‘정교함’이 유행하는 요즘, 이런 서민적인 느낌의 조화는
让不同背景的人放下隔阂,被音乐中的真实所打动。
ràng bùtóng bèijǐng de rén fàngxià géhé, bèi yīnyuè zhōng de zhēnshí suǒ dǎdòng.
서로 다른 배경의 사람들이 벽을 허물고 음악 속 진실함에 감동하게 만든다.
有网友说“第一次听觉得土得掉渣,可听着听着就莫名上头,根本停不下来”,
Yǒu wǎngyǒu shuō “dì yī cì tīng juéde tǔ dé diào zhā, kě tīngzhe tīngzhe jiù mòmíng shàngtóu, gēnběn tíng bù xiàlái”,
한 네티즌은 “처음 들었을 땐 촌스럽다고 느꼈는데, 듣다 보니 이상하게 중독돼 멈출 수 없다”고 말했다.
还有网友评价“原本以为又是一首口水歌,没想到它把粤剧和说唱融合得这么妙,完全被圈粉”。
Hái yǒu wǎngyǒu píngjià “yuánběn yǐwéi yòu shì yì shǒu kǒushuǐ gē, méi xiǎngdào tā bǎ Yuèjù hé shuōchàng rónghé dé zhème miào, wánquán bèi quānfěn”.
또 다른 네티즌은 “원래는 또 하나의 흔한 대중가요라고 생각했는데, 광둥극과 랩을 이렇게 멋지게 결합하다니 완전히 팬이 됐다”고 평가했다.
这些评论恰恰反映出,《大展鸿图》没有去迎合大众对流行歌曲的惯常期待,
Zhèxiē pínglùn qiàqià fǎnyìng chū, 《Dàzhǎn Hóngtú》 méiyǒu qù yínghé dàzhòng duì liúxíng gēqǔ de guàncháng qīdài,
이러한 평가는 《대전홍도》가 대중의 일반적인 유행가 기대에 맞추지 않았음을 잘 보여준다.
没有走华丽编曲、国际化元素堆砌的路线,
méiyǒu zǒu huálì biānqǔ, guójì huà yuánsù duīqì de lùxiàn,
화려한 편곡이나 국제화된 요소를 잔뜩 넣는 길을 택하지 않았고,
而是以最本土、最具烟火气的方式呈现,
ér shì yǐ zuì běntǔ, zuì jù yānhuǒ qì de fāngshì chéngxiàn,
가장 지역적이고 서민적인 방식으로 표현했으며,
带着浓浓的广东市井味。
dàizhe nóngnóng de Guǎngdōng shìjǐng wèi.
진한 광둥 서민의 맛을 담았다.
중독성이 있는 중국 랩 노래로 최근에 여러가지 숏츠나 이런데서부터 다양하게 인기를 끌어낸 노래 攬佬SKAI ISYOURGOD/AR劉夫陽 "大展鴻圖(Blueprint Supreme)" 여러가지로 이야기들 그리고 중화권의 새로운 인기문화 이런 부분으로 관심있게 보시면 재미있을 것 같습니다. 새로운 것들이니까요.
어색하고 촌스러운 중국풍의 느낌들이 당연히 있고 성조나 발음이나 한국어에 비하면 또 다르고 영어에 비하면 또 다르기는 하지만 여러 이야기들 표현들 다양하게 또 볼 수 있는 중국문화의 하나라고 보시면 재미있을 것 같아서 소개를 해봤습니다. 감사합니다.
https://healthyst.co.kr/%ea%b7%bc%ec%86%90%ec%8b%a4/
근손실 예방 을 위한 5가지 방법 - Delicious healthy
내 몸의 근손실 예방 을 위한 5가지 방법에 대해서 살펴보려고 합니다. 내 몸에서 힘들게 만들어 낸 몸의 근육조직이 줄어드는 근손실에 대한 개념을 이해하고 예방을 위한 방법들을 살펴볼 수
healthyst.co.kr
'중국생활' 카테고리의 다른 글
| 최고 기온 37도 광저우 폭염 노란색 경보 신호 발효 중국어뉴스 (5) | 2025.07.15 |
|---|---|
| 중국돈 100위안 한국돈 얼마 위안화 환율에 따라 달라요 대략 2만원 (0) | 2025.07.13 |
| 중국에서도 얼음컵 인기 가성비 그리고 차가운 음료 중국어뉴스 (3) | 2025.07.12 |
댓글