본문 바로가기
경제정보

인간사료 대체식품 마케팅 비판 중국어뉴스로 중국어공부

by EBetter 2025. 7. 4.
반응형

인간사료 대체식품 마케팅 비판 중국어뉴스로 중국어공부로 하여 정리해봤습니다. 한국도 그렇지만 중국도 대체식품이나 이런 여러가지 다양한 식품관련 이야기들이 있는데 그 중에서 도를 넘는 마케팅 약간 인간사료라로 해서 人类饲料 라는 단어로 자극적인 마케팅에 대한 비판에 대한 중국어뉴스입니다. 

 

 

1. 대체식품 代餐

중국어로 대체식품은 代餐 라는 개념으로 사용되는데요. 과거에 영화나 책속에 나오던 알약으로 먹는 대체식품 같은 개념들부터 시작해서 최근에는 식사문제 대체식품이라는 이름으로 에너지바 같은 개념들의 식품들 그리고 간편식등 다양한 형태로 영양을 충족하고 효율을 높이는 방식으로 다양한 대체식품들이 나오게 되는중입니다. 

 

실제로 빠른 생활리듬에서 조금씩 더 많은 대체식품들이 나오고 있고 개념들도 더 확장되고 있는데요. 푸드테크 개념에서는 이미 새로운 형태의 식품들이 나오고 있기도 하구요. 한국도 빠르게 시장이 발전하고 있는 모습이고, 중국도 마찬가지인데 기사에서 나온 내용에 따르면 2023년 중국 대체식 시장규모는 1750억 위안 수준이라고 하며 2027년에는 3500억 위안까지도 올라간다고 하는데 그만큼 엄청난 시장들이 만들어져가고 있는것이 대체식품이라고 할 수 있습니다

 

대체식품 代餐

 

다만 식품이라는 관점에서 사람이 먹는다라는 관점에서 여러 부분 이야기들이 있지만 중국에서 인간사료 같은 느낌으로 단어들을 사용하면서 도를 넘은 SNS 마케팅 같은 이야기들이 나오고 있다고 하는데요. 이런 관련된 뉴스로 해서 중국어뉴스로 아래와 같이 병음 및 한국어의미를 포함하여 식품관련 중국에서의 이야기들을 중국어공부겸 정리해봤습니다. 

 

2021.02.21-푸드테크(Food Tech)와 새로운 시장의 기회

 

푸드테크(Food Tech)와 새로운 시장의 기회

푸드테크(Food Tech)란???? 푸드테크 (Food Tech) 는 음식과 기술산업의 합성어로 생산, 개발, 조리, 유통등의 단계로 구성된 식품산업과 정보통신산업을 접목한 새로운 산업분야를 의미한다. 다시 말

ebat.tistory.com


 

2. 대체식품 인간사료 중국어뉴스

대체식품을 인간사료 (人类饲料) 라고 표현하면서 도를 넘는 마케팅에 대한 이야기를 비롯해서 중국의 대체식품 산업에 대한 기본적인 내용들을 살펴볼 수 있는 기사로 정리해볼 수 있습니다. 

 

“人类饲料”伤害性不大,侮辱性极强。
“Rénlèi sìliào” shānghàixìng bú dà, wǔrǔxìng jí qiáng.
‘인간사료’는 해로움은 크지 않지만, 모욕감은 매우 크다.


先不说产品效果如何,仅仅是宣传标语,打工人就已经“破防”了。
Xiān bù shuō chǎnpǐn xiàoguǒ rúhé, jǐnjǐn shì xuānchuán biāoyǔ, dǎgōngrén jiù yǐjīng “pòfáng” le.
제품 효과는 제쳐두더라도, 단지 홍보 문구만으로도 직장인들은 이미 불쾌해졌다.


“把人当畜生”的玩笑,一点也不好笑,
“Bǎ rén dàng chùshēng” de wánxiào, yìdiǎn yě bù hǎoxiào,
‘사람을 가축으로 본다’는 농담은 전혀 웃기지 않다.


不管是品牌的营销手段,为了博眼球也好,还是凸显产品特点,提高效率也罢,
Bùguǎn shì pǐnpái de yíngxiāo shǒuduàn, wèile bó yǎnqiú yě hǎo, háishì tūxiǎn chǎnpǐn tèdiǎn, tígāo xiàolǜ yě bà,
브랜드의 마케팅 수단이든, 주목을 끌기 위한 것이든, 제품의 특징을 강조하거나 효율성을 높이기 위한 것이든 간에,


“人类饲料”的出现,都在一定程度上对人性尊严造成侮辱。
“Rénlèi sìliào” de chūxiàn, dōu zài yídìng chéngdù shàng duì rénxìng zūnyán zàochéng wǔrǔ.
‘인간사료’의 등장은 어느 정도 인간 존엄에 대한 모욕을 초래했다.


毕竟,“饲料”一词在传统语境中专指动物食品,这是常识,企业不可能不知道。
Bìjìng, “sìliào” yī cí zài chuántǒng yǔjìng zhōng zhuānzhǐ dòngwù shípǐn, zhè shì chángshí, qǐyè bù kěnéng bù zhīdào.
결국 ‘사료’라는 단어는 전통적인 맥락에서 동물용 먹이를 의미한다는 건 상식이고, 기업이 이를 모를 리 없다.


在此背景下,企业仍打着“人类饲料”的旗号宣传产品,
Zài cǐ bèijǐng xià, qǐyè réng dǎzhe “rénlèi sìliào” de qíhào xuānchuán chǎnpǐn,
이런 배경에도 불구하고, 기업은 여전히 ‘인간사료’라는 간판을 내세워 제품을 홍보하고 있다.


其目的无非是制造话题,博取流量与关注。
Qí mùdì wúfēi shì zhìzào huàtí, bóqǔ liúliàng yǔ guānzhù.
그 목적은 단지 화제를 만들고, 트래픽과 관심을 얻기 위한 것이다.


这种有哗众取宠嫌疑的营销手段,确实让很多人感到不舒服。
Zhè zhǒng yǒu huázhòngqǔchǒng xiányí de yíngxiāo shǒuduàn, quèshí ràng hěn duō rén gǎndào bù shūfú.
이처럼 선정적인 마케팅 수법은 확실히 많은 사람들에게 불쾌감을 준다.


在相关新闻的评论区,有网民直言,“这就是把人当畜生”。
Zài xiāngguān xīnwén de pínglùn qū, yǒu wǎngmín zhíyán, “zhè jiùshì bǎ rén dàng chùshēng.”
관련 뉴스의 댓글란에서는 “이건 사람을 가축 취급하는 거다”라고 직설적으로 말하는 네티즌도 있다.


6月20日凌晨,该品牌负责人在社交平台删除了相关推广视频并进行道歉,
Liù yuè èrshí rì língchén, gāi pǐnpái fùzérén zài shèjiāo píngtái shānchú le xiāngguān tuīguǎng shìpín bìng jìnxíng dàoqiàn,
6월 20일 새벽, 해당 브랜드 책임자는 SNS에서 관련 홍보 영상을 삭제하고 사과했다.


“我也没想到当初的调侃能带来这么大的舆论传播,
“Wǒ yě méi xiǎngdào dāngchū de tiáokǎn néng dàilái zhème dà de yúlùn chuánbò,
“처음 농담 삼아 시작한 일이 이렇게 큰 여론의 파장을 일으킬 줄 몰랐고,


给社会造成了很多不良的影响。
gěi shèhuì zàochéng le hěn duō bùliáng de yǐngxiǎng.
사회에 많은 부정적인 영향을 초래했다.


我深刻认识了自己的问题,向大家表示歉意,
Wǒ shēnkè rènshì le zìjǐ de wèntí, xiàng dàjiā biǎoshì qiànyì,
자신의 잘못을 깊이 깨달았고, 모두에게 사과드린다.


并且我承诺以后也不会再提这个名字。”
bìngqiě wǒ chéngnuò yǐhòu yě bú huì zài tí zhège míngzì.”
앞으로는 다시는 이 이름을 사용하지 않겠다고 약속한다.”


“‘人类饲料’的噱头确实很足,毕竟现在市场上代餐粉太多了,
“‘Rénlèi sìliào’ de xuétóu quèshí hěn zú, bìjìng xiànzài shìchǎng shàng dàicān fěn tài duō le,
‘인간사료’라는 설정은 확실히 강한 자극을 준다. 지금 시장에는 대체식 가루가 너무 많기 때문이다.


不取个博人眼球的名字,很难‘出圈’。”
bù qǔ gè bó rén yǎnqiú de míngzì, hěn nán ‘chūquān’.”
눈길을 끄는 이름이 아니면 주목받기 어렵다.”


同济大学附属同济医院营养科医生李莹杰也关注到这一现象,
Tóngjì dàxué fùshǔ Tóngjì yīyuàn yíngyǎng kē yīshēng Lǐ Yíngjié yě guānzhù dào zhè yī xiànxiàng,
동제대 부속 병원의 영양과 의사 리잉제도 이 현상을 주목했다.


“但究其根本,这还是一种代餐,并非新鲜事物。”
“Dàn jiū qí gēnběn, zhè hái shì yī zhǒng dàicān, bìngfēi xīnxiān shìwù.”
“하지만 본질적으로, 이것은 여전히 대체식품이며 새로운 개념은 아니다.”


20世纪20年代,人口增长和气候变化让一场严重的粮食危机席卷全球,
Èrshí shìjì èrshí niándài, rénkǒu zēngzhǎng hé qìhòu biànhuà ràng yī chǎng yánzhòng de liángshí wēijī xíjuǎn quánqiú,
20세기 1920년대, 인구 증가와 기후 변화로 인해 심각한 식량 위기가 전 세계를 덮쳤다.


受此影响,美国人开始畅想一种“能量药丸”,
Shòu cǐ yǐngxiǎng, Měiguó rén kāishǐ chàngxiǎng yī zhǒng “néngliàng yàowán”,
이 영향으로 미국인들은 ‘에너지 알약’이라는 개념을 상상하기 시작했다.


通过摄入营养素的组合来代替正餐,
Tōngguò shèrù yíngyǎngsù de zǔhé lái dàitì zhèngcān,
영양소 조합을 섭취함으로써 정식 식사를 대체하는 방식이다.


以便应对人口与粮食危机,这便是“代餐”的起源。
yǐbiàn yìngduì rénkǒu yǔ liángshí wēijī, zhè biàn shì “dàicān” de qǐyuán.
인구와 식량 위기에 대응하기 위해 고안된 것이 바로 ‘대체식’의 기원이다.


尽管受限于技术发展,这一想象并未得到实现,
Jǐnguǎn shòuxiàn yú jìshù fāzhǎn, zhè yī xiǎngxiàng bìng wèi dédào shíxiàn,
기술의 한계로 인해 이러한 상상은 실현되지 못했지만,


但“代餐”概念由此进入了大众视野,
dàn “dàicān” gàiniàn yóucǐ jìnrù le dàzhòng shìyě,
이때부터 ‘대체식’이라는 개념은 대중의 시야에 들어오게 되었다.


关于代餐食品的创意与想象开始在文艺作品中出现。
Guānyú dàicān shípǐn de chuàngyì yǔ xiǎngxiàng kāishǐ zài wényì zuòpǐn zhōng chūxiàn.
대체식에 대한 창의적인 상상은 문학·예술 작품 속에 등장하기 시작했다.


到20世纪60年代,代餐的想象开始化为现实。
Dào èrshí shìjì liùshí niándài, dàicān de xiǎngxiàng kāishǐ huà wéi xiànshí.
1960년대가 되자, 대체식에 대한 상상이 현실이 되기 시작했다.


美国航天事业的发展推动了食品科技行业,
Měiguó hángtiān shìyè de fāzhǎn tuīdòng le shípǐn kējì hángyè,
미국의 우주 개발 사업은 식품 기술 산업을 촉진시켰고,


尤其是代餐领域的发展。
yóuqí shì dàicān lǐngyù de fāzhǎn.
특히 대체식 분야의 발전을 이끌었다.


当时,备受人们关注的话题是宇航员们在太空吃什么,
Dāngshí, bèishòu rénmen guānzhù de huàtí shì yǔhángyuánmen zài tàikōng chī shénme,
당시 많은 관심을 받은 주제는 우주인들이 우주에서 무엇을 먹는가였다.


于是,被带上太空的饮品Tang和Space Food Stick能量棒开始声名大噪。
Yúshì, bèi dàishàng tàikōng de yǐnpǐn Tang hé Space Food Stick néngliàng bàng kāishǐ shēngmíng dàzào.
그리하여 우주로 가져간 음료인 탕(Tang)과 Space Food Stick 에너지바가 유명해지기 시작했다.


太空食物也被认为是代餐的最初原型。
Tàikōng shíwù yě bèi rènwéi shì dàicān de zuìchū yuánxíng.
우주 식량은 대체식의 초기 형태로 여겨지게 되었다.


面向普通人群的代餐产品要到2013年左右才真正出现。
Miànxiàng pǔtōng rénqún de dàicān chǎnpǐn yào dào 2013 nián zuǒyòu cái zhēnzhèng chūxiàn.
일반 대중을 위한 대체식 제품은 2013년경에야 비로소 등장했다.


一位来自硅谷的程序员罗布·莱因哈特备受吃饭问题的困扰,
Yī wèi láizì Guīgǔ de chéngxùyuán Luóbù Lái'ēnhātè bèishòu chīfàn wèntí de kùnrǎo,
실리콘밸리의 한 프로그래머 로브 라이언하트는 식사 문제로 큰 고민을 했다.


他提出疑问——面对快节奏的生活,
Tā tíchū yíwèn——miàn duì kuài jiézòu de shēnghuó,
그는 질문을 던졌다 — 빠른 속도의 삶 속에서,


如何在不浪费时间做饭的情况下避免吃不健康的快餐?
rúhé zài bù làngfèi shíjiān zuòfàn de qíngkuàng xià bìmiǎn chī bù jiànkāng de kuàicān?
시간을 낭비하지 않고 어떻게 건강에 해로운 패스트푸드를 피할 수 있을까?


为了解决这个问题,他发挥程序员的优势,
Wèile jiějué zhège wèntí, tā fāhuī chéngxùyuán de yōushì,
이 문제를 해결하기 위해 그는 프로그래머의 장점을 살려


认真研究营养学知识,找出了人体生存必需的35种物质,
rènzhēn yánjiū yíngyǎngxué zhīshì, zhǎo chū le réntǐ shēngcún bìxū de 35 zhǒng wùzhì,
영양학을 철저히 공부하고 인간 생존에 필수적인 35가지 성분을 찾아냈다.


并将含有这些物质的营养粉末放进搅拌机,加水调和,
bìng jiāng hányǒu zhèxiē wùzhì de yíngyǎng fěnmò fàng jìn jiǎobànjī, jiā shuǐ tiáohé,
이 성분들을 포함한 영양 가루를 믹서기에 넣고 물을 넣어 섞었다.


最后得到一杯混合营养液。
zuìhòu dédào yì bēi hùnhé yíngyǎng yè.
그 결과 혼합 영양액 한 컵이 완성되었다.


这瓶“营养液”日后发展成为全球网红代餐品Soylent。
Zhè píng “yíngyǎng yè” rìhòu fāzhǎn chéngwéi quánqiú wǎnghóng dàicān pǐn Soylent.
이 ‘영양액’은 훗날 세계적인 인기 대체식품 Soylent로 발전했다.


此后,越来越多面向大众的代餐食品应运而生。
Cǐhòu, yuèláiyuè duō miànxiàng dàzhòng de dàicān shípǐn yìngyùn ér shēng.
이후 점점 더 많은 대중을 겨냥한 대체식품들이 속속 등장하게 되었다.

 

 

대체식품이라는 개념으로 사용되는 단어 Alternative Food 라고 하는데 여러가지 다양한 개념들이 또 나오고 있고 기술적인 발전에 따라서 영양보충 뿐만 아니라 새로운 식품을 만들어내고 대체육이나 이런 개념들도 있고 여러가지 다양한 이야기들이 있고 기술이 발전해나가는 부분들을 볼 수 있는 것 같습니다. 

 

대체식품

 

게다가 최근에는 단순하게 배를 부르게 하거나 섭취하는 것이 이외에도 건강식이나 이런 부분에서도 식품들이 연구되고 있고 다양한 개념들이 좀 복잡해보이기는 하는데 여튼 그만큼 사람에게 먹는것이 중요하고 여러가지 부분에서 살펴볼 수 있는 대체식품에 대한 부분들 중국에서도 이런 이야기들이 있다는 것으로 살펴보실 수 있을 것 같네요. 

 

在快节奏生活催生下,代餐市场正以惊人速度膨胀,
Zài kuài jiézòu shēnghuó cuīshēng xià, dàicān shìchǎng zhèng yǐ jīngrén sùdù péngzhàng,
빠른 생활 리듬 속에서 대체식 시장은 놀라운 속도로 팽창하고 있다.


科幻小说中的一颗小药丸相当于一餐饭的营养,
Kēhuàn xiǎoshuō zhōng de yī kē xiǎo yàowán xiāngdāng yú yī cān fàn de yíngyǎng,
SF 소설 속에서 작은 알약 하나가 한 끼 식사의 영양을 대체하는 상상이


似乎正离我们越来越近。
sìhū zhèng lí wǒmen yuè lái yuè jìn.
현실에 점점 가까워지고 있는 듯하다.


数据显示,2023年中国代餐市场规模已达1750亿元,
Shùjù xiǎnshì, èr líng èr sān nián Zhōngguó dàicān shìchǎng guīmó yǐ dá 1750 yì yuán,
자료에 따르면, 2023년 중국 대체식 시장 규모는 이미 1750억 위안에 달했고,


预计到2027年将突破3500亿元。
yùjì dào èr líng èr qī nián jiāng tūpò 3500 yì yuán.
2027년에는 3500억 위안을 돌파할 것으로 예상된다.


这种增长背后是都市年轻人日益严重的“时间贫困”现象。
Zhè zhǒng zēngzhǎng bèihòu shì dūshì niánqīngrén rìyì yánzhòng de “shíjiān pínkùn” xiànxiàng.
이러한 성장은 도시 청년들의 갈수록 심각해지는 ‘시간 빈곤’ 현상에서 비롯된 것이다.


在快节奏的工作生活中,传统的烹饪和用餐时间成为了奢侈品,
Zài kuài jiézòu de gōngzuò shēnghuó zhōng, chuántǒng de pēngrèn hé yòngcān shíjiān chéngwéile shēchǐpǐn,
빠듯한 업무와 생활 속에서 전통적인 요리와 식사 시간은 사치가 되었고,


代餐产品恰好填补了这一需求空白。
dàicān chǎnpǐn qiàhǎo tiánbǔle zhè yī xūqiú kōngbái.
대체식 제품이 이 수요의 공백을 절묘하게 메우고 있다.


然而,当我们深入观察就会发现,
Rán'ér, dāng wǒmen shēnrù guānchá jiù huì fāxiàn,
그러나 자세히 들여다보면 알 수 있듯이,


这种便捷性是以牺牲饮食文化和身体健康为代价的。
zhè zhǒng biànjiéxìng shì yǐ xīshēng yǐnshí wénhuà hé shēntǐ jiànkāng wéi dàijià de.
이러한 편리함은 식문화와 신체 건강을 희생하는 대가로 얻어진 것이다.


更令人担忧的是,市场上超过50%的代餐产品
Gèng lìng rén dānyōu de shì, shìchǎng shàng chāoguò 50% de dàicān chǎnpǐn
더 우려스러운 점은, 시장에 나온 대체식 제품 중 50% 이상이


未能达到中国营养学会建议的最低能量标准,
wèi néng dádào Zhōngguó Yíngyǎng Xuéhuì jiànyì de zuìdī néngliàng biāozhǔn,
중국영양학회가 제안한 최소 에너지 기준에 미치지 못한다는 것이다.


这意味着许多消费者在追求效率的同时,
zhè yìwèizhe xǔduō xiāofèizhě zài zhuīqiú xiàolǜ de tóngshí,
이는 많은 소비자들이 효율을 추구하는 과정에서


实际上正在透支自己的健康。
shíjì shàng zhèngzài tòuzhī zìjǐ de jiànkāng.
실제로는 자신의 건강을 갉아먹고 있음을 의미한다.


代餐行业的发展暴露了监管体系的滞后与不足。
Dàicān hángyè de fāzhǎn bàolù le jiānguǎn tǐxì de zhìhòu yǔ bùzú.
대체식 산업의 발전은 규제 체계의 미비와 지연을 드러냈다.


虽然中国营养学会发布了代餐食品团体标准,
Suīrán Zhōngguó Yíngyǎng Xuéhuì fābù le dàicān shípǐn tuántǐ biāozhǔn,
중국영양학회가 대체식품 단체 표준을 발표했지만,


但由于缺乏强制性约束力,
dàn yóuyú quēfá qiángzhìxìng yuēshùlì,
강제적 구속력이 없기 때문에


市场上充斥着虚标营养成分、营养素结构失衡的产品。
shìchǎng shàng chōngchìzhe xūbiāo yíngyǎng chéngfèn, yíngyǎngsù jiégòu shīhéng de chǎnpǐn.
시장에는 영양 성분을 허위 표기하거나 영양소 구조가 불균형한 제품이 넘쳐나고 있다.


这种监管真空为不良商家提供了可乘之机,
zhè zhǒng jiānguǎn zhēnkōng wèi bùliáng shāngjiā tígōng le kěchéng zhī jī,
이러한 규제의 공백은 불량 상인들에게 틈을 제공해주었고,


他们通过夸大宣传和概念炒作,
tāmen tōngguò kuādà xuānchuán hé gàiniàn chǎozuò,
이들은 과장된 홍보와 개념 포장을 통해


将代餐包装成时尚生活方式的象征。
jiāng dàicān bāozhuāng chéng shíshàng shēnghuó fāngshì de xiàngzhēng.
대체식을 일종의 트렌디한 라이프스타일 상징으로 포장하고 있다.


上海市消保委认为,轻食代餐领域尚缺乏统一的行业共识,
Shànghǎi shì xiāo bǎo wěi rènwéi, qīngshí dàicān lǐngyù shàng quēfá tǒngyī de hángyè gòngshí,
상하이 소비자보호위원회는 경량식·대체식 분야에 통일된 업계 공감대가 부족하다고 본다.


各品牌依据自身特色对轻食概念进行多元化诠释。
Gè pǐnpái yījù zìshēn tèsè duì qīngshí gàiniàn jìnxíng duōyuánhuà quánshì.
각 브랜드는 자사 특성에 따라 ‘경량식’ 개념을 제각각 해석하고 있다.


构建一套内容更为详尽、覆盖企业范围更广的轻食标准,
Gòujiàn yī tào nèiróng gèng wéi xiángjìn, fùgài qǐyè fànwéi gèng guǎng de qīngshí biāozhǔn,
더 자세하고, 더 많은 기업을 포괄할 수 있는 경량식 기준을 구축하는 것은


对于激发行业创新潜能、维护市场公平竞争环境具有重要意义。
duìyú jīfā hángyè chuàngxīn qiánnéng, wéihù shìchǎng gōngpíng jìngzhēng huánjìng jùyǒu zhòngyào yìyì.
산업의 혁신 잠재력을 자극하고 공정 경쟁 환경을 유지하는 데 매우 중요하다.


随着生活水平不断提高,肥胖引起的健康问题逐渐成为社会关注的焦点。
Suízhe shēnghuó shuǐpíng bùduàn tígāo, féipàng yǐnqǐ de jiànkāng wèntí zhújiàn chéngwéi shèhuì guānzhù de jiāodiǎn.
생활 수준이 계속 높아지면서 비만으로 인한 건강 문제가 점점 사회적 관심의 중심이 되고 있다.


但是“管住嘴、迈开腿”却并非易事。
Dànshì “guǎn zhù zuǐ, màikāi tuǐ” què bìngfēi yì shì.
그러나 ‘입을 다물고 다리를 움직이라’는 말처럼 실천은 쉽지 않다.


那么,号称“光吃就能瘦”,主打低热量、健康、饱腹的代餐食品
Nàme, hàochēng “guāng chī jiù néng shòu”, zhǔdǎ dī rèliàng, jiànkāng, bǎofù de dàicān shípǐn
그렇다면 ‘먹기만 해도 살 빠진다’고 선전하며 저열량, 건강, 포만감을 앞세운 대체식품은


真能代替主食,让人们轻轻松松“躺瘦”吗?
zhēn néng dàitì zhǔshí, ràng rénmen qīngqīngsōngsōng “tǎng shòu” ma?
정말 주식(主食)을 대체하고 쉽게 ‘누워서 살 뺄’ 수 있게 해줄까?


牛津大学的一项研究显示,
Niújīn Dàxué de yī xiàng yánjiū xiǎnshì,
옥스퍼드 대학의 한 연구에 따르면,


代餐确实可以降低人的体脂、内脏脂肪以及肝脏脂肪,
dàicān quèshí kěyǐ jiàngdī rén de tǐzhī, nèizàng zhīfáng yǐjí gānzàng zhīfáng,
대체식은 실제로 체지방, 내장지방, 간지방을 줄일 수 있다고 한다.


但是心肌的脂肪却有所上升。
dànshì xīnjī de zhīfáng què yǒusuǒ shàngshēng.
하지만 심장 근육의 지방은 오히려 증가하는 것으로 나타났다.


这意味着,长期摄入代餐对心脏功能是有影响的。
Zhè yìwèizhe, chángqī shèrù dàicān duì xīnzàng gōngnéng shì yǒu yǐngxiǎng de.
이는 장기간 대체식을 섭취하면 심장 기능에 영향을 줄 수 있음을 뜻한다.


研究人员警告称,对患有心脏病的人来说,
Yánjiū rényuán jǐnggào chēng, duì huànyǒu xīnzàngbìng de rén lái shuō,
연구진은 심장병 환자의 경우


节食可能会使病情恶化,加剧气短或心律失常等心力衰竭症状。
jiéshí kěnéng huì shǐ bìngqíng èhuà, jiājù qìduǎn huò xīnlǜ shīcháng děng xīnlì shuāijié zhèngzhuàng.
절식이 병을 악화시켜 호흡곤란이나 부정맥 등 심부전 증상을 심화시킬 수 있다고 경고한다.


中国注册营养师、北京营养师协会理事顾中一曾在接受采访时表示,
Zhōngguó zhùcè yíngyǎngshī, Běijīng Yíngyǎngshī Xiéhuì lǐshì Gù Zhōngyī céng zài jiēshòu cǎifǎng shí biǎoshì,
중국 공인영양사이자 베이징영양사협회 이사인 구중이는 인터뷰에서 말했다.


“一个好的代餐食品,关键是配方需要营养系统全面。
“Yī gè hǎo de dàicān shípǐn, guānjiàn shì pèifāng xūyào yíngyǎng xìtǒng quánmiàn.
“좋은 대체식품은 핵심적으로 영양체계가 전면적으로 설계되어야 한다.


但现在市面上很多产品其实是不符合这个标准的。”
Dàn xiànzài shìmiàn shàng hěn duō chǎnpǐn qíshí shì bù fúhé zhège biāozhǔn de.”
그러나 현재 시중의 많은 제품은 사실상 이 기준을 충족하지 못한다.”


复旦大学附属华东医院临床营养科主任吴江表示,
Fùdàn Dàxué fùshǔ Huádōng Yīyuàn línchuáng yíngyǎng kē zhǔrèn Wú Jiāng biǎoshì,
푸단대학 부속 화동병원 임상영양과 주임 우장은 이렇게 말했다.


“此类食品的设计往往是为了满足特定群体的健康需求。
“Cǐ lèi shípǐn de shèjì wǎngwǎng shì wèile mǎnzú tèdìng qúntǐ de jiànkāng xūqiú.
“이러한 식품은 특정 계층의 건강 요구를 충족시키기 위해 설계된다.


长期或完全依赖代餐的行为,必须经过专业评估和指导。”
Chángqī huò wánquán yīlài dàicān de xíngwéi, bìxū jīngguò zhuānyè pínggū hé zhǐdǎo.”
대체식에 장기간 또는 전적으로 의존하는 행위는 반드시 전문가의 평가와 지도가 필요하다.”


她提醒,这容易引发“废用性萎缩”
Tā tíxǐng, zhè róngyì yǐnfā “fèiyòngxìng wěisuō”
그녀는 이것이 ‘사용 부족성 위축’을 유발하기 쉽다고 경고했다 


即因长期缺乏正常咀嚼和消化过程所需的生理刺激,
jí yīn chángqī quēfá zhèngcháng jǔjué hé xiāohuà guòchéng suǒ xū de shēnglǐ cìjī,
즉 장기간 정상적인 씹기와 소화과정에서 필요한 생리적 자극이 부족해져


导致牙齿、口腔肌肉及消化道功能等出现退行性改变。
dǎozhì yáchǐ, kǒuqiāng jīròu jí xiāohuàdào gōngnéng děng chūxiàn tuìxíngxìng gǎibiàn.
치아, 구강 근육, 소화기관 등의 기능에 퇴행성 변화가 발생할 수 있다.


中国疾病预防控制中心营养与健康所教授、
Zhōngguó Jíbìng Yùfáng Kòngzhì Zhōngxīn Yíngyǎng yǔ Jiànkāng Suǒ jiàoshòu,
중국 질병예방통제센터 영양건강소 교수이자


中国营养学会理事长杨月欣表示,
Zhōngguó Yíngyǎng Xuéhuì lǐshìzhǎng Yáng Yuèxīn biǎoshì,
중국영양학회 회장인 양웨이신은 다음과 같이 밝혔다.


真正科学合理的代餐食品必须是符合相关营养标准或要求的,
Zhēnzhèng kēxué hélǐ de dàicān shípǐn bìxū shì fúhé xiāngguān yíngyǎng biāozhǔn huò yāoqiú de,
진정으로 과학적이고 합리적인 대체식품은 관련된 영양 기준이나 요구를 충족해야 하며,


而不是“代餐”概念产品,
ér bú shì “dàicān” gàiniàn chǎnpǐn,
단순히 ‘대체식’이라는 개념 제품이 되어서는 안 되고,


或声称“代餐”但营养素的数和量都达不到要求。
huò shēngchēng “dàicān” dàn yíngyǎngsù de shù hé liàng dōu dá bùdào yāoqiú.
또는 ‘대체식’이라고 주장하지만 영양소의 수와 양이 기준에 미달하는 제품도 마찬가지다.


杨月欣表示,目前很多代餐食品都是普通食品,
Yáng Yuèxīn biǎoshì, mùqián hěn duō dàicān shípǐn dōu shì pǔtōng shípǐn,
양웨이신은 현재 많은 대체식품이 사실상 일반 식품에 불과하다고 말했다.


做不到全营养配方,不能代替全日膳食,
zuò búdào quán yíngyǎng pèifāng, bùnéng dàitì quán rì shànshí,
이들은 완전한 영양 배합을 이루지 못하며 하루 식사를 완전히 대체할 수 없다.


长期食用,有营养不均衡的风险。
chángqī shíyòng, yǒu yíngyǎng bù jūnhéng de fēngxiǎn.
장기적으로 섭취할 경우 영양 불균형의 위험이 존재한다.


据了解,中国营养学会发布的代餐食品团体标准(T/CNSS 002-2019)提出,
Jùliǎo, Zhōngguó Yíngyǎng Xuéhuì fābù de dàicān shípǐn tuántǐ biāozhǔn (T/CNSS 002-2019) tíchū,
알려진 바에 따르면, 중국영양학회가 발표한 대체식품 단체표준(T/CNSS 002-2019)에서는


超过2个月食用代餐食品,需要在营养师指导下进行;
chāoguò liǎng gè yuè shíyòng dàicān shípǐn, xūyào zài yíngyǎngshī zhǐdǎo xià jìnxíng;
2개월 이상 대체식품을 섭취할 경우, 반드시 영양사의 지도 하에 진행해야 하며


不推荐长期食用代餐,尤其是代替三餐膳食。
bù tuījiàn chángqī shíyòng dàicān, yóuqí shì dàitì sāncān shànshí.
대체식품을 장기간 섭취하거나 하루 세 끼를 완전히 대체하는 것은 권장되지 않는다.

 

 

여기에 더해서 한국도 그렇지만 대체식품들이 실제로 영양적으로 좋은가하면 그런것도 아니고 단순히 가격이 싸서 대충 먹고 이런 것들이 치중하고 있고 관련된 부분에서 실제 건강에 해로울 수 있다는 점등도 중국에서 여러가지로 이야기하고 있는 내용들로 살펴볼 수 있는 것 같습니다. 

 

饲料 (sìliào) – 사료

代餐 (dàicān) – 대체식

宣传 (xuānchuán) – 홍보하다

冒犯 (màofàn) – 불쾌하게 하다

营养 (yíngyǎng) – 영양

市场 (shìchǎng) – 시장

健康 (jiànkāng) – 건강

便捷 (biànjié) – 편리하다

监管 (jiānguǎn) – 감독, 규제

标准 (biāozhǔn) – 기준

平衡 (pínghéng) – 균형

成分 (chéngfèn) – 성분

配方 (pèifāng) – 배합

营销 (yíngxiāo) – 마케팅

膳食 (shànshí) – 식사, 끼니

 

 

개인적으로 저도 먹는것 참 좋아하지만 잘 챙겨드시고 건강을 챙기는게 제일 중요한것 같습니다. 잘 먹고 잘 쉬고 또 잘 움직이고 건강을 위해서 이런 부분들이 매우 중요하다고 생각이 되구요. 관련된 부분에서 중국에서 이야기되는 대체식품 관련 이야기로 해서 정리해봤습니다. 감사합니다

 

https://healthyst.co.kr/sugarsubstitution/

 

설탕대체 인공감미료 종류와 부작용 - Delicious healthy

설탕대체 인공감미료 는 최근 제로슈거 음료등의 인기와 함께 매우 뜨고 있는 감미료들입니다. 일명 대체당이라고 도 하며, 다양한 종류가 있는데요. 간략하게 그 종류와 부작용에 대한 정보들

healthyst.co.kr

 

반응형

댓글